Questo sito utilizza cookie tecnici, analytics e di terze parti.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookie.

Preferenze cookies

Giornata internazionale di studi: “Nouvellement traduit – Les œuvres de Dante en traduction au fil de l’histoire”

Bruxelles, 18-19 novembre 2021

Programme

18 novembre 2021, Université libre de Bruxelles
Maison des Arts, Avenue Jeanne 56 (Salle de projection)

13h00 Accueil des participants

13h30 Xavier Luffin, Doyen de la Faculté de Langues, Lettres et Communication
Mot de bienvenue

13h45 Claudio Gigante et Simone Ventura
Introduction aux travaux. Les premières traductions de la Commedia

14h00 Présidence : Craig Baker, Université libre de Bruxelles
Mattia Cavagna, Université de Louvain
La première traduction de la Commedia en français : perspectives féminines

14h35 Francesc Gómez, Universitat Autònoma de Barcelona
La Commedia di Andreu Febrer e i primi commenti (s. XV)

15h10 Juan Miguel Valero, Universidad de Salamanca,
Le traduzioni di Dante in lingua spagnola nel Quattrocento

15h45 Pause café

16.00 Présidence : Luciano Curreri, Université de Liège
Alexandru Laszlo, Universitatea de Vest (Timișoara) / Colegiul “G. Barițiu” (Cluj)
George Coșbuc, il primo traduttore integrale della Divina Commedia in romeno

De vulgari eloquentia

16h35 Francesco Montuori, Università di Napoli “Federico II”
Interpretazione e ideologia nella traduzione di Trissino del ‘De vulgari eloquentia’.

17h10 Claudio Gigante, Université libre de Bruxelles
Da Corbinelli a Rheal. Il De vulgari eloquentia in Francia.

 

19 novembre 2021, Istituto Italiano di Cultura di Bruxelles
Rue de Livourne 38, 1000 Bruxelles

9h00 Accueil des participants

9h30 Paolo Sabbatini, Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura
Mot de bienvenue

Vita nuova et Rime

9h45 Présidence : Dirk Vanden Berghe, Vrije Universiteit Brussel
Simone Ventura, Université Libre de Bruxelles
Les Rime de Dante en Espagne : histoire d’une absence ? Le cas de Miquel Desclot.

10h20 Paola Moreno, Université de Liège
Sainte-Beuve traduttore e lettore della ‘Vita Nova’: a proposito di un esperimento del 1830.

11h Pause café

Monarchia et Convivio

11h15 Présidence : Sabina Gola, Université Libre de Bruxelles
Tancredi Artico, FNRS-Université libre de Bruxelles
La ‘Monarchie universelle’ nella versione francese di Sébastien Rheal.

11h50 Thea Rimini, Université de Mons
Il ‘Banquet’ nella versione francese di Sébastien Rheal.

12h30 Table ronde
Les traductions de Dante au XXIe siècle : Alexandru Laszlo José Maria Micó (Universitat Pompeu Fabra), Nicola Morato (Université de Liège), Raffaele Pinto (Universitat de Barcelona), Matteo Palumbo (Università di Napoli “Federico II”), Alice Toma (Université libre de Bruxelles), Jean-Charles Vegliante (Université Sorbonne Nouvelle – Paris III).

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA sofie.barthels@ulb.be , ingresso libero 

  • Organizzato da: Universitè Libre de Bruxelles
  • In collaborazione con: Istituto Italiano Di Cultura di Bruxelles