Deze website maakt gebruik van technische (noodzakelijke) en analytische cookies.
Door verder te surfen op de website accepteert u het gebruik van cookies.

Congres “Tradurre Calvino e Tabucchi, classici della letteratura italiana del Novecento”

Dit congres is gewijd aan een studie over de vertalingen van de Italiaanse schrijvers Italo Calvino (1923-1985) en Antonio Tabucchi (1943-2012) die beschouwd worden als echte klassiekers uit de tweede helft van de twintigste eeuw. Beide auteurs vertonen gelijkenissen (thema’s de droom en het spel, het naast elkaar zetten van verschillende literaire genres, het irreële, het onvoltooide, de aandacht voor andere artistieke taalregisters) en werden vertaald in meer dan twintig talen.

Deze vernieuwde aanpak werd nooit eerder bestudeerd. Voor deze studie werden Frans, Engels, Spaans, Duits en Nederlands in overweging genomen. Het congres wil een aantal complementaire problemen overlopen rekening houdend met de complexiteit van het vertalen: de plaats van de auteur, het belang van het originele, de rol van de vertaler, de aard van doeltekst en de verhouding met de brontekst en tenslotte de lectuur van de vertaalde tekst door een criticus en lezer.

Met:

Sarah Bonciarelli (Universiteit Gent)

Laura Di Nicola (Università La Sapienza di Roma)

Vincent d’Orlando (Université de Caen)

Sabina Gola (Université Libre de Bruxelles)

Carlos Gumpert (Universidad Autónoma de Madrid)

Elisabeth Harris (Archipelago Books)

Monica Jansen (Universiteit Utrecht)

Catherine Penn (Università La Sapienza di Roma)

Giorgio Longo (Université de Lille)

Chiara Nannicini (Université Saint-Louis de Bruxelles)

Thea Rimini (Université de Mons, ULB)

Martin Rueff (Università di Genova)

Ornella Tajani (Università per stranieri di Siena)

Programma >>>

 

  • Georganiseerd door: IIC